// you’re reading...

Aus dem Haus

Deutschlisch!

deutschlischI hear the readers (all four of you) out there in computerland. It’s not Deutschlisch, it’s Denglish. BUT! I answer. They are different things! You see, Denglish generally means a language that is primarily German in grammar and form, but contains English or quasi-English expressions, because English seems to dominate much of popular culture, and generally rocks. Zum Beispiel: Ich musste den Computer neu rebooten, weil die Software gecrasht ist. (I had to reboot the computer because the software crashed - thanks wikipedia!)

Deutschlisch, on the other hand, is Miss V’s Great German-English Hybrid, used by those such as myself who have the English thing down, but the German sometimes just escapes. It officially means any English into which German words or phrasings creep, but sometimes can be applied to the haphazard mish-mash of German and English that Englischers such as myself use day-to-day.

Example from my good friend Herr Versteh-a-lot (while Schwarzfahring, actually!): “Is there a Typ steiging ein?” (Translation: “Is there a guy getting on?” - meaning of course a DeutscheBahn ticket inspector). Naughty!

Bis next mal!

Discussion

Comments are disallowed for this post.

  1. Laughing at my shocking attempt at a ‘Deutschlisch’ flag is strictly verboten.

    It was late, I was shaky of hand and had no patience whatsoever with MS Paint.

    That is all.

    Posted by Miss-Verständnis | January 22, 2008, 10:47 am