<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Casting from pods!</title>
	<atom:link href="http://www.miss-verstaendnis.com/2008/04/28/casting-from-pods/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.miss-verstaendnis.com/2008/04/28/casting-from-pods/</link>
	<description>Germany 101</description>
	<lastBuildDate>Thu, 18 Feb 2010 06:04:58 +0100</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Bellerophon</title>
		<link>http://www.miss-verstaendnis.com/2008/04/28/casting-from-pods/comment-page-1/#comment-467</link>
		<dc:creator>Bellerophon</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Jul 2008 23:33:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.miss-verstaendnis.com/?p=171#comment-467</guid>
		<description>&quot;Mechatroniker&quot; is the name of a job which combines abilities of a &quot;Mechaniker&quot; and an &quot;Elektroniker&quot;. These guys are requested especially in the &quot;Kfz-Branche&quot;, because they can fix the mechanics of your engine and the cable-stuff as well.


ABIer - this refers to the numerous different styles of celebration of the &quot;ABI&quot;, which means &quot;Abitur&quot;. This is the highest level of education you can achieve in a regular school allowing you to become a student at a university.
So in some areas the local brewery makes a special beer for the parties celebrating the end of school life. So it&#039;s an &quot;ABi-Bier&quot; or short &quot;ABIer&quot;. Unfortunately this beer usually has a poor quality.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Mechatroniker&#8221; is the name of a job which combines abilities of a &#8220;Mechaniker&#8221; and an &#8220;Elektroniker&#8221;. These guys are requested especially in the &#8220;Kfz-Branche&#8221;, because they can fix the mechanics of your engine and the cable-stuff as well.</p>
<p>ABIer &#8211; this refers to the numerous different styles of celebration of the &#8220;ABI&#8221;, which means &#8220;Abitur&#8221;. This is the highest level of education you can achieve in a regular school allowing you to become a student at a university.<br />
So in some areas the local brewery makes a special beer for the parties celebrating the end of school life. So it&#8217;s an &#8220;ABi-Bier&#8221; or short &#8220;ABIer&#8221;. Unfortunately this beer usually has a poor quality.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Miss-Verständnis</title>
		<link>http://www.miss-verstaendnis.com/2008/04/28/casting-from-pods/comment-page-1/#comment-218</link>
		<dc:creator>Miss-Verständnis</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 May 2008 17:09:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.miss-verstaendnis.com/?p=171#comment-218</guid>
		<description>@ Dr. Huch - I like &#039;Kofferwort&#039;, it sounds much more fun than portmanteaux.

@ phillipp - I&#039;ve not heard &#039;Teuro&#039; before, but I remember coming to Germany with the DM (which was roughly equal to an NZ $), and then coming back when the Euro was in place. I&#039;m now so poor!

@ 42317 - Yeah, I think Germany is way more about modulation than portmanteaux.  But &#039;Jein&#039; is cool. In NZ we say &quot;YeahNaaaaah...&quot; a lot. Which means kind of the same thing.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ Dr. Huch &#8211; I like &#8216;Kofferwort&#8217;, it sounds much more fun than portmanteaux.</p>
<p>@ phillipp &#8211; I&#8217;ve not heard &#8216;Teuro&#8217; before, but I remember coming to Germany with the DM (which was roughly equal to an NZ $), and then coming back when the Euro was in place. I&#8217;m now so poor!</p>
<p>@ 42317 &#8211; Yeah, I think Germany is way more about modulation than portmanteaux.  But &#8216;Jein&#8217; is cool. In NZ we say &#8220;YeahNaaaaah&#8230;&#8221; a lot. Which means kind of the same thing.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 42317</title>
		<link>http://www.miss-verstaendnis.com/2008/04/28/casting-from-pods/comment-page-1/#comment-193</link>
		<dc:creator>42317</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 May 2008 09:47:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.miss-verstaendnis.com/?p=171#comment-193</guid>
		<description>Ha, think about what you&#039;re asking!
You have realized yourself that Germany is the country where native speakers pack together multiple full nouns to create a new word - instead of blending them together. We&#039;d rather use acronyms than &quot;Kofferworte&quot;.

What you&#039;re looking for can at best be found in inofficial, colloquial language. German Wikipedia offers &quot;Kurlaub&quot; for &quot;Kurzurlaub&quot;, but I have never encountered that term.

What actually IS real is &quot;Jein&quot;, a mix of &quot;Ja&quot; and &quot;Nein&quot;, which is used when you have (or want) to consider pros and cons in giving an answer. 
Still, it&#039;s not an official word, like &quot;modem&quot; and such - that&#039;s an English language feature.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ha, think about what you&#8217;re asking!<br />
You have realized yourself that Germany is the country where native speakers pack together multiple full nouns to create a new word &#8211; instead of blending them together. We&#8217;d rather use acronyms than &#8220;Kofferworte&#8221;.</p>
<p>What you&#8217;re looking for can at best be found in inofficial, colloquial language. German Wikipedia offers &#8220;Kurlaub&#8221; for &#8220;Kurzurlaub&#8221;, but I have never encountered that term.</p>
<p>What actually IS real is &#8220;Jein&#8221;, a mix of &#8220;Ja&#8221; and &#8220;Nein&#8221;, which is used when you have (or want) to consider pros and cons in giving an answer.<br />
Still, it&#8217;s not an official word, like &#8220;modem&#8221; and such &#8211; that&#8217;s an English language feature.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: philipp</title>
		<link>http://www.miss-verstaendnis.com/2008/04/28/casting-from-pods/comment-page-1/#comment-191</link>
		<dc:creator>philipp</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 08:02:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.miss-verstaendnis.com/?p=171#comment-191</guid>
		<description>ok, miss v, you are living in germany, right? you&#039;re paying German bills and you shop in German supermarkets. People keep talking about the Teuro (teuer as in expensive, Euro as in the European Union currency union).
I think right after Podcast there goes Teuro or smog (smoke + fog - but that&#039;s english, so doesn&#039;t really count, right?)...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ok, miss v, you are living in germany, right? you&#8217;re paying German bills and you shop in German supermarkets. People keep talking about the Teuro (teuer as in expensive, Euro as in the European Union currency union).<br />
I think right after Podcast there goes Teuro or smog (smoke + fog &#8211; but that&#8217;s english, so doesn&#8217;t really count, right?)&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dr. Huch</title>
		<link>http://www.miss-verstaendnis.com/2008/04/28/casting-from-pods/comment-page-1/#comment-188</link>
		<dc:creator>Dr. Huch</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Apr 2008 10:31:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.miss-verstaendnis.com/?p=171#comment-188</guid>
		<description>Hier lernt man ja richtig was...

The first German portmanteaux that came to my mind was &quot;Informatik&quot; (yeah, well, no idea why...). Our friend Wiki agreed with me that thos indeed is one and knew even more.
The official translation for portmanteaux is &quot;Kofferwort&quot; - suitcase-word. LOL
Never heard of that one in more than 40 years of first hand expertise with the German language.

Don&#039;t you ever mention this to someone from Austria where Koffer or Vollkoffer has a somewhat special additional meaning ;-)

More portmanteux examples on http://de.wikipedia.org/wiki/Kofferwort</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hier lernt man ja richtig was&#8230;</p>
<p>The first German portmanteaux that came to my mind was &#8220;Informatik&#8221; (yeah, well, no idea why&#8230;). Our friend Wiki agreed with me that thos indeed is one and knew even more.<br />
The official translation for portmanteaux is &#8220;Kofferwort&#8221; &#8211; suitcase-word. LOL<br />
Never heard of that one in more than 40 years of first hand expertise with the German language.</p>
<p>Don&#8217;t you ever mention this to someone from Austria where Koffer or Vollkoffer has a somewhat special additional meaning <img src='http://www.miss-verstaendnis.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>More portmanteux examples on <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Kofferwort" rel="nofollow">http://de.wikipedia.org/wiki/Kofferwort</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
