<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: When did Krieg der Sterne become Star Wars?</title>
	<atom:link href="http://www.miss-verstaendnis.com/2010/03/31/when-did-krieg-der-sterne-become-star-wars/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.miss-verstaendnis.com/2010/03/31/when-did-krieg-der-sterne-become-star-wars/</link>
	<description>Germany 101</description>
	<lastBuildDate>Mon, 12 Dec 2011 13:52:28 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Ana</title>
		<link>http://www.miss-verstaendnis.com/2010/03/31/when-did-krieg-der-sterne-become-star-wars/comment-page-1/#comment-1019</link>
		<dc:creator>Ana</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Apr 2010 03:20:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.miss-verstaendnis.com/?p=409#comment-1019</guid>
		<description>first, I want to say how funny you are. Since, I found you on Youtube, I can&#039;t stop laughing, especially because I&#039;m learning german (which btw it&#039;s been really difficult) and sometimes I use English as reference to understand and learn a bit faster. About this topic in particular got to say that for example here in Mexico most of the times titles are translated word by word, but there are occassion where translator simply don&#039;t like the titles at all and change them completely, e.g. The Blind Side -Sueño Posible (which literally means possible Dream)or Hurt Locker - Zona de Miedo (meaning: Fear Zone). This happens over there? I don&#039;t know but rather the literal translation or the original title when it&#039;s english...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>first, I want to say how funny you are. Since, I found you on Youtube, I can&#8217;t stop laughing, especially because I&#8217;m learning german (which btw it&#8217;s been really difficult) and sometimes I use English as reference to understand and learn a bit faster. About this topic in particular got to say that for example here in Mexico most of the times titles are translated word by word, but there are occassion where translator simply don&#8217;t like the titles at all and change them completely, e.g. The Blind Side -Sueño Posible (which literally means possible Dream)or Hurt Locker &#8211; Zona de Miedo (meaning: Fear Zone). This happens over there? I don&#8217;t know but rather the literal translation or the original title when it&#8217;s english&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: headbang8</title>
		<link>http://www.miss-verstaendnis.com/2010/03/31/when-did-krieg-der-sterne-become-star-wars/comment-page-1/#comment-1015</link>
		<dc:creator>headbang8</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 13:28:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.miss-verstaendnis.com/?p=409#comment-1015</guid>
		<description>Hey, Miss V! 

I&#039;d love to chat with you for hours on end about this, but alas, don&#039;t have hours on end. 

Suffice to say that it&#039;s great you&#039;re back posting a bit more. The intersection of any two languages generates many fascinations. 

Love, headbang</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey, Miss V! </p>
<p>I&#8217;d love to chat with you for hours on end about this, but alas, don&#8217;t have hours on end. </p>
<p>Suffice to say that it&#8217;s great you&#8217;re back posting a bit more. The intersection of any two languages generates many fascinations. </p>
<p>Love, headbang</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

