The confusion between these two tiny words: wie and als is one the most common mistakes made by German native speakers. And one of the greatest mysteries to me as the explanation when to use which is very straightforward and unambiguous.
So much so that when I entered als and wie into google I immediately found a very plain website explaining the difference in use between those two. Basically, we use wie to compare two things in the positive (NOT comparative):
Dieser Sommer ist genau so warm wie der letzte.
Uschi ist nicht so schnell wie Petra.
Sie ist neunmal so klug wie er.
Whereas we use wie when using the comparative form (taller, better, more difficult THAN…):
Der Bauer erntete mehr, als er erwartete.
Er ist älter und größer als sie.
Ist er klüger als wir?
And remember: als wie (as in: Ich bin besser in Deutsch als wie du, weil Deutsch das einzige ist, was ich kann.) is ALWAYS wrong, even if some TV commercials may want to suggest it is otherwise!
It’s a bit like its and it’s in English. A simple rule, which ESL learners understand instantly, but of which native speakers often need reminding.
I sspect split infinitives are the same.
Danke! Thanks!
something quite off-topic:
I have been learning German since around 4 years, and I always feel “uncomfortable” to say eg. “Ich bin älter als du”. Very often I say “…als dich” instead…
Anyway I like your blog much!
Looking forward to new posts
First time for me to leave comments here heehee
-Snork
[...] a little while after publishing my post on the difference between als and wie last week I was writing with my German friends and another very common mistake made by German [...]
[...] by a comment by The Honourable Husband (thank you!) under one of my January posts on mistakes often made by German natives and by a mistake I noticed on a blog of an English native, an English teacher too boot!, (I’d [...]