<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Miss-Verständnis</title>
	<atom:link href="http://www.miss-verstaendnis.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.miss-verstaendnis.com</link>
	<description>Germany 101</description>
	<lastBuildDate>Wed, 22 Feb 2012 14:39:10 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Politischer Aschermittwoch</title>
		<link>http://www.miss-verstaendnis.com/2012/02/22/politischer-aschermittwoch/</link>
		<comments>http://www.miss-verstaendnis.com/2012/02/22/politischer-aschermittwoch/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Feb 2012 14:33:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Miss-A.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aktuellism]]></category>
		<category><![CDATA[Events]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.miss-verstaendnis.com/?p=915</guid>
		<description><![CDATA[Today I’d like to write about something that is very typically (and only) German. Most of you might be familiar with the idea of Aschermittwoch (Ash Wednesday) in general, but the Political Ash Wednesday is something that only takes place in Germany (as far as my research showed).
So we established the date of the event: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_917" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><a href="http://www.miss-verstaendnis.com/2012/02/22/politischer-aschermittwoch"><img src="http://www.miss-verstaendnis.com/wp-content/themes/tma/images/thumbs/man_with_a_megaphone-Ambrozjo1.jpg" alt="" title="man_with_a_megaphone Ambrozjo sxc" width="300" height="261" class="size-full wp-image-917" /></a><p class="wp-caption-text">http://www.sxc.hu/photo/1378633</p></div>
<p>Today I’d like to write about something that is very typically (and only) German. Most of you might be familiar with the idea of <em>Aschermittwoch </em>(Ash Wednesday) in general, but the Political Ash Wednesday is something that only takes place in Germany (as far as my research showed).</p>
<p>So we established the date of the event: it’s the Wednesday after the crazy German carnival (even though massively celebrated only in some parts of Germany, quite overwhelming in the last days before Lent due to vast TV coverage). Place: well, it all started in <a href="http://en.bab.la/dictionary/english-german/bavaria">Bavaria </a> and still nowadays it is usually the venue of the biggest events.</p>
<p>Action! It’s all about politics as the name itself suggests. It’s a kind of a forum for German political parties to strengthen their own and worsen the position of their opponents in heated speeches and often very critical attacks.</p>
<p>Apart from the audience in the venues, politicians have the chance to reach many voters with the help of media coverage. In the recent years a protest culture has evolved on this day parallel to the official political party meetings there are many demonstrations and happenings organized throughout the country by activists and involving the “so-called” normal people.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.miss-verstaendnis.com/2012/02/22/politischer-aschermittwoch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kartoffeln al dente von Angelo Colagrossi</title>
		<link>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/11/21/kartoffeln-al-dente-von-angelo-colagrossi/</link>
		<comments>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/11/21/kartoffeln-al-dente-von-angelo-colagrossi/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Nov 2011 13:14:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Miss-A.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aktuellism]]></category>
		<category><![CDATA[Testing times]]></category>
		<category><![CDATA[Buch]]></category>
		<category><![CDATA[Colagrossi]]></category>
		<category><![CDATA[deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Essen]]></category>
		<category><![CDATA[Italiener]]></category>
		<category><![CDATA[Italienisch]]></category>
		<category><![CDATA[Kartoffeln al dente]]></category>
		<category><![CDATA[VHS]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.miss-verstaendnis.com/?p=912</guid>
		<description><![CDATA[
Ich hoffe, es macht euch nichts aus, dass heutiger Eintrag auf Deutsch geschrieben wird. Der Eintrag wird von einem Buch erzählen, in dem ein Italiener nach Deutschland kommt und ich habe mir gedacht, dazu noch eine Sprache hineinzumischen wäre ein bisschen zu viel (oder „too much“, wie der moderne Deutsche sagen würde).
Das Buch heißt „Kartoffeln [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.miss-verstaendnis.com/wp-content/themes/tma/images/thumbs/332369_potatoe3.jpg"><img src="http://www.miss-verstaendnis.com/wp-content/themes/tma/images/thumbs/332369_potatoe3.jpg" alt="" title="332369_potatoe3" width="224" height="300" class="alignright size-full wp-image-913" /></a></p>
<p>Ich hoffe, es macht euch nichts aus, dass heutiger Eintrag auf Deutsch geschrieben wird. Der Eintrag wird von einem Buch erzählen, in dem ein Italiener nach Deutschland kommt und ich habe mir gedacht, dazu noch eine Sprache hineinzumischen wäre ein bisschen zu viel (oder „too much“, wie der moderne Deutsche sagen würde).</p>
<p>Das Buch heißt <a href="http://www.langenscheidt.de/produkt/5816/Kartoffeln_al_dente-Buch/978-3-468-73837-1">„Kartoffeln al dente“, wurde geschrieben von Angelo Colagrossi</a> und erzählt die Geschichte von Andrea, einem jungen Sizilianer, der in die Heimatstadt seiner Oma kommt. Habt ihr eine Frau erwartet, als ihr den Namen Andrea gelesen habt? So geht es auch vielen Deutschen in dem Buch, was zu unzähligen Missverständnissen und am Ende dazu führt, dass der arme Andrea sich in Deutschland zeitweilig in Andreas umtauft (sogar Words Rechtschreibung schlägt mir vor, ich solle doch „der arme“ in „die arme“ ändern!). </p>
<p>So landet Andrea(s) in Krefeld, nicht gerade DER Touristenattraktion Deutschlands, bei der Gastfamilie Heilmann, die zu seiner Verzweiflung abends fast ausschließlich Brot mit Aufschnitt und unabdingbaren Gürkchen zu verzehren pflegt. Was für ein Alptraum für seinen italienischen Magen, der anderes gewohnt ist, besonders weil der Magen einem angehenden Koch gehört, der nicht nur einen Deutschkurs an der VHS absolvieren, sondern auch  an dem TV-Wettbewerb mit dem allessagenden Titel „DSD5SK“ (Deutschland sucht den 5-Sterne-Koch) teilnehmen will.</p>
<p>Das Buch erzählt mit viel Humor von Andreas Abenteuern in der Schule und im Fernsehstudio und seinen Begegnungen mit den Deutschen aber auch anderen Ausländern, die, wie er, die deutsche Sprache meistern wollen. Es liest sich angenehm, die Geschichten sind kurzweilig, unterhaltsam und leicht. Es fehlt vielleicht ein bisschen mehr Einblick hinter die Fassaden der einzelnen Personen, vieles basiert nur auf gängigen Stereotypen, was aber eher charakteristisch für solche Art leichter Lektüre ist. Und am Ende muss man ja zugeben, dass man sogar die Heilmanns mit all ihren Macken ein bisschen liebgewonnen hat.   </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/11/21/kartoffeln-al-dente-von-angelo-colagrossi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Frohe Stunde</title>
		<link>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/10/31/frohe-stunde/</link>
		<comments>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/10/31/frohe-stunde/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 31 Oct 2011 14:17:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Miss-A.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aus dem Haus]]></category>
		<category><![CDATA[Deutschlisch]]></category>
		<category><![CDATA[Lingua]]></category>
		<category><![CDATA[bar]]></category>
		<category><![CDATA[cocktails]]></category>
		<category><![CDATA[happy hour]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.miss-verstaendnis.com/?p=908</guid>
		<description><![CDATA[
Yesterday, I was walking in the October sun miraculously blessing Hamburg with its autumn presence this year, when I noticed the board from the picture outside one of the coffee/cocktail bars.
I am a real fan of the German language and find it annoying how it seems to “swallow” all kinds of unnecessary English rubbish so [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.miss-verstaendnis.com/wp-content/themes/tma/images/thumbs/frohe-Stunde.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-907" title="frohe Stunde" src="http://www.miss-verstaendnis.com/wp-content/themes/tma/images/thumbs/frohe-Stunde-225x300.jpg" alt="" width="225" height="300" /></a></p>
<p>Yesterday, I was walking in the October sun miraculously blessing Hamburg with its autumn presence this year, when I noticed the board from the picture outside one of the coffee/cocktail bars.</p>
<p>I am a real fan of the German language and find it <a href="http://www.miss-verstaendnis.com/2010/02/08/those-stupid-germanized-anglicisms/">annoying how it seems to “swallow” all kinds of unnecessary English rubbish</a> so I was pleased to see the nice, local expression <strong><span style="color: #993366;">Frohe Stunde</span></strong>, instead of the much more common in Germany <em><strong><span style="color: #993366;">happy hour</span></strong></em>. One could say, I felt quite <strong><span style="color: #993366;"><a href="http://en.bab.la/dictionary/german-english/froh">froh</a><em><a href="http://en.bab.la/dictionary/german-english/froh"> </a></em></span></strong>indeed, without even having one of the “happy cocktails”.</p>
<p>Speaking of the cocktails, however, they kind of spoilt the first impression I got from looking at the board.  What’s the point of making the effort of finding a suitable German equivalent for happy hour when we leave everything else (here: cocktail names) in English? This creates a clash of some sort.<br />
Nevertheless, this little local bar made my day linguistically and I’m glad they translated at least one part of their menu.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/10/31/frohe-stunde/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Korean teacher is not fat but very intelligent</title>
		<link>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/10/27/the-korean-teacher-is-not-fat-but-very-intelligent/</link>
		<comments>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/10/27/the-korean-teacher-is-not-fat-but-very-intelligent/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Oct 2011 09:27:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mister-S.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Guest Post]]></category>
		<category><![CDATA[Korea]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.miss-verstaendnis.com/?p=898</guid>
		<description><![CDATA[During the first six months of 2007 I was an exchange student in South Korea. First of all I must say that I had a great experience there. The people, the culture, the food; I loved almost all aspects of the country. Inevitably however, while being Swedish, I was bound to experience some cultural clashes [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>During the first six months of 2007 I was an exchange student in South Korea. First of all I must say that I had a great experience there. The people, the culture, the food; I loved almost all aspects of the country. Inevitably however, while being Swedish, I was bound to experience some cultural clashes during my exchange semester. Some of which I could laugh about afterwards and some that I’d rather just forget. If I were to tell you about all of them it would probably take up every post from now until the end of the year. Therefore, I will focus on one experience in particular, namely learning the Korean language. </p>
<p>I ended up in the late class, made up chiefly of Indonesian, Malaysian and Chinese people. The Europeans all had Korean in the morning when I had Psychology, a subject that only I and one other exchange student took.<br />
<a href="http://www.miss-verstaendnis.com/wp-content/themes/tma/images/thumbs/Korean.jpg"><img src="http://www.miss-verstaendnis.com/wp-content/themes/tma/images/thumbs/Korean.jpg" alt="" title="Korean" width="300" height="224" class="alignleft size-full wp-image-900" /></a><br />
Anyhow, when I first stepped into the classroom I noticed a sturdy, stern looking woman in her sixties standing by the chalkboard. She was our Korean teacher and a good one at that, I later came to think. I soon realized that she didn’t speak a word of English but would use gestures and draw pictures on the board to make us understand. This worked amazingly well. Our first homework was to learn the Korean symbol alphabet “the Hangul” (한글).  It’s not an alphabet too difficult to learn since it only consists of 24 different symbols. Even so, one week was a bit scarce to do so. Our Korean teacher really set the pace right from the start and I could get a hint of what was to come. </p>
<p>I did learn the Hangul in a week though and it almost became an addiction to become as quick at deciphering it as possible. We had a lot of fun, getting tasks to go to the campus store to buy things in Korean, role-playing and using vocabulary to come up with sentences of our own.<br />
During one such occasion, to my huge embarrassment, I actually managed to say that our teacher was fat. What I meant to say was that she was intelligent. Before you judge me you must know that these words are rather similar in Korean. Tuk-tuk han (똑똑한) is intelligent and tung-tung han (뚱뚱한) is fat.  Son saeng nim (선생님) means teacher. So what I said was “Son saeng nim tung-tung haejo”. She stared at me then with those stern, icy eyes of hers and while the whole classroom held its breath she said:  “The teacher is not fat. But she is very dangerous”. And then she laughed, long and hard and all of us students joined in. </p>
<p>She was really a character, that one. From then on I took a habit of saying at least once each lecture that “the teacher is not fat, she’s very smart”. Feel free to call me a suck-up but as a result that one sentence lingered in my head and while most of my Korean skills have faded over the past four years I can still tell any Korean teachers that I might come across that they are not fat but actually really intelligent.</p>
<p>Should my little story get you in the mood for learning a foreign language you could always visit the site of <a href="http://www.esl-languages.com/en/home.htm">ESL &#8211; Language studies abroad</a> to appease your appetite. They offer language trips to 140 destinations in over 40 countries and in more than 10 languages.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/10/27/the-korean-teacher-is-not-fat-but-very-intelligent/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mal mal wieder!</title>
		<link>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/09/14/mal-mal-wieder/</link>
		<comments>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/09/14/mal-mal-wieder/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Sep 2011 15:42:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Miss-A.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutschlisch]]></category>
		<category><![CDATA[Lingua]]></category>
		<category><![CDATA[german spelling]]></category>
		<category><![CDATA[spelling]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.miss-verstaendnis.com/?p=891</guid>
		<description><![CDATA[
Hello again, we’re back to German spelling.
Spelling of the word “mal” may be tricky in German.
That’s why I decided to list a couple of rules with examples:
1.	The noun Mal (das Mal) is capitalized (as any German noun):
Zum ersten Mal nach 15 Jahren reiste deshalb ein türkischer Ministerpräsident nach Kairo.
Wir machen diese Veranstaltung schon seit 10 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://mrg.bz/SJ7T6y"><img src="http://www.miss-verstaendnis.com/wp-content/themes/tma/images/thumbs/By-grietgriet-207x300.jpg" alt="" title="By grietgriet" width="207" height="300" class="alignleft size-medium wp-image-894" /></a></p>
<p>Hello again, we’re back to <a href="http://www.miss-verstaendnis.com/2011/08/08/time-expressions-in-german/">German spelling</a>.</p>
<p>Spelling of the word “<strong>mal</strong>” may be tricky in German.</p>
<p>That’s why I decided to list a couple of rules with examples:<br />
1.	The noun <strong>Mal </strong>(<a href="http://en.bab.la/dictionary/german-english/mal"><strong>das Mal</strong></a>) is capitalized (as any German noun):</p>
<p><em>Zum ersten <strong>Mal </strong>nach 15 Jahren reiste deshalb ein türkischer Ministerpräsident nach Kairo.<br />
Wir machen diese Veranstaltung schon seit 10 Jahren, und von <strong>Mal </strong>zu <strong>Mal </strong>werden es mehr Menschen, die daran teilnehmen.<br />
</em><br />
2.	When <strong>mal </strong>is a short form for <strong>einmal </strong>it is NOT capitalized:</p>
<p><em>Wenn Petra de Buhr, Roswitha Kohnen und Anne Thißen heute noch <strong>mal </strong>einen Lebenslauf schreiben müssten, würde der sich an vielen Stellen sehr ähneln.<br />
Hier können Sie auch noch <strong>mal </strong>die Datenschutzbestimmungen von Shopgate nachlesen.</em></p>
<p>3.	Also when counting <strong>mal </strong>is NOT capitalized:</p>
<p><em>drei <strong>mal </strong>sechs, fünf <strong>mal </strong>zehn</em></p>
<p>4.	<strong>mal </strong>with Numbers is usually written together and NOT capitalized (unless both words are stressed), the same rule applies to <strong>wievielmal</strong>:</p>
<p><em>Ich habe ihm schon <strong>hundertmal </strong>gesagt, dass er nicht am eigenen Sechzehner mit seinen scheiß Dribblings anfangen soll.<br />
Kurs 5 findet <strong>zehnmal </strong>montags von 8.30 bis 9.30 Uhr statt.<br />
Aber hört sich Pfleidelsheim nicht <strong>tausendmal </strong>lustiger an?<br />
Ich weiß nicht, <strong>wievielmal </strong>ich schon am Meer gewesen bin…</em></p>
<p>Wir sehen uns <strong>mal </strong>wieder! Tschüss!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/09/14/mal-mal-wieder/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Happy Birthday, Freddie Mercury!</title>
		<link>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/09/05/happy-birthday-freddie-mercury/</link>
		<comments>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/09/05/happy-birthday-freddie-mercury/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Sep 2011 13:43:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Miss-A.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aktuellism]]></category>
		<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[birthday]]></category>
		<category><![CDATA[Freddie]]></category>
		<category><![CDATA[Mercury]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.miss-verstaendnis.com/?p=881</guid>
		<description><![CDATA[Today is a special day. It&#8217;s Freddie Mercury&#8217;s birthday. He would have turned 65 today. As he&#8217;s been one of my all-time favourite artists since I was a little child (thank you, Mum &#038; Dad!), I decided to dedicate today&#8217;s slightly off-topic post to him. Please enjoy a very interesting German version of the absolutely [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Today is a special day. It&#8217;s Freddie Mercury&#8217;s birthday. He would have turned 65 today. As he&#8217;s been one of my all-time favourite artists since I was a little child (thank you, Mum &#038; Dad!), I decided to dedicate today&#8217;s slightly off-topic post to him. Please enjoy a very interesting German version of the absolutely brilliant &#8220;Bohemian Rhapsody&#8221;:</p>
<p><iframe width="450" height="283" src="http://www.youtube.com/embed/PPGYqPQPXZ8?rel=0&amp;hd=1" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/09/05/happy-birthday-freddie-mercury/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zusammen oder getrennt?</title>
		<link>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/08/29/zusammen-oder-getrennt/</link>
		<comments>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/08/29/zusammen-oder-getrennt/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Aug 2011 16:38:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Miss-A.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutschlisch]]></category>
		<category><![CDATA[Lingua]]></category>
		<category><![CDATA[german spelling]]></category>
		<category><![CDATA[spelling]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.miss-verstaendnis.com/?p=875</guid>
		<description><![CDATA[
This is a valid question not only at the end of a meal in a restaurant that we shared with others…
This question also applies to German spelling. Do you know how to write verb combinations like kommen hören, sitzen bleiben or kennen lernen?
The German spelling reform that was supposed to give definite answers to that [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://mrg.bz/Nn3ECN"><img src="http://www.miss-verstaendnis.com/wp-content/themes/tma/images/thumbs/aaa023-300x225.jpg" alt="" title="zusammen oder getrennt?" width="300" height="225" class="alignright size-medium wp-image-877" /></a></p>
<p>This is a valid question not only at the end of a meal in a restaurant that we shared with others…</p>
<p>This question also applies to<a href="http://www.miss-verstaendnis.com/2011/08/01/correct-german-spelling/"> German spelling</a>. Do you know how to write verb combinations like <em>kommen hören, sitzen bleiben or kennen lernen</em>?<br />
The German spelling reform that was supposed to give definite answers to that was followed by yet another reform that made things ambiguous again.</p>
<p>The general rules is:<strong> Two verbs are usually written separately</strong></p>
<p>Exceptions:<br />
<em>kennenlernen &#038; kennen lernen</em> are both correct</p>
<p>when the second of the verbs is lassen or bleiben and the meaning of the phrase is figurative they can be written together or separately<br />
e.g. <em>im Regen stehenlassen or stehen lassen</em></p>
<p><strong>Conclusion: writing separately you’re always on the safe side.</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/08/29/zusammen-oder-getrennt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>German relative pronouns – was or das?</title>
		<link>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/08/22/german-relative-pronouns-%e2%80%93-was-or-das/</link>
		<comments>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/08/22/german-relative-pronouns-%e2%80%93-was-or-das/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Aug 2011 15:14:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Miss-A.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutschlisch]]></category>
		<category><![CDATA[Lingua]]></category>
		<category><![CDATA[German grammar]]></category>
		<category><![CDATA[pronouns]]></category>
		<category><![CDATA[relative pronoun]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.miss-verstaendnis.com/?p=865</guid>
		<description><![CDATA[
When to use was and when das as relative pronouns?
1.	das relates to a single, definite and neuter noun as in the following examples:
Die Botschaft, die der Papst mitbringt, ist viel mehr Wert als das Geld, das wir hier ausgeben.
Wir hatten eine Auseinandersetzung über das Erbe, das meine Generation hinterlässt.
Das Abkommen, das den Steuerstreit zwischen Deutschland [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://mrg.bz/j2WuNs"><img src="http://www.miss-verstaendnis.com/wp-content/themes/tma/images/thumbs/mF-by-ardelfin-300x200.jpg" alt="" title="mF by ardelfin" width="300" height="200" class="alignleft size-medium wp-image-868" /></a></p>
<p>When to use <strong>was </strong>and when <strong>das </strong>as relative pronouns?</p>
<p>1.	<strong>das </strong>relates to a single, definite and neuter noun as in the following examples:</p>
<p><em>Die Botschaft, die der Papst mitbringt, ist viel mehr Wert als <strong>das Geld</strong>, das wir hier ausgeben.<br />
Wir hatten eine Auseinandersetzung über <strong>das Erbe</strong>, das meine Generation hinterlässt.<br />
<strong>Das Abkommen</strong>, das den Steuerstreit zwischen Deutschland und der Schweiz beenden soll, dürfte am 1. Januar 2013 in Kraft treten.</em></p>
<p>2.	If we refer to a superlative form, we use <strong>was</strong>:<br />
<em><br />
Es ist <strong>das Beste</strong>, was man mit seinem Hund machen kann.<br />
Und doch ist es bei Weitem nicht <strong>das Schlimmste</strong>, was uns droht, meinen NASA-Wissenschaftler.<br />
So eine Fahrt mit dem Rad in der Früh ist <strong>das Schönste</strong>, was es gibt.</em></p>
<p>3.	If we refer to something indefinite, we also use <strong>was</strong>:</p>
<p><em>Wer <strong>etwas </strong>findet, was ihm gefällt, schlägt dem Anbieter einfach einen Tausch vor.<br />
Bislang ist noch jedem Beschäftigten <strong>etwas </strong>eingefallen, was er dringend verbessert haben möchte.<br />
Den deutschen Verbrauchern fehlt leider <strong>etwas</strong>, was der tschechische Autor Milan Kundera als unerträglich beschrieb: Eine gewisse Leichtigkeit des Seins.</em></p>
<p>4.	Also when the word to which we relate is missing altogether, we use <strong>was</strong>:<br />
<em><br />
Es zählt nicht nur, was am Haken hängt.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/08/22/german-relative-pronouns-%e2%80%93-was-or-das/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Time expressions in German – the key with correct answers</title>
		<link>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/08/15/time-expressions-in-german-%e2%80%93-the-key-with-correct-answers/</link>
		<comments>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/08/15/time-expressions-in-german-%e2%80%93-the-key-with-correct-answers/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Aug 2011 11:01:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Miss-A.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutschlisch]]></category>
		<category><![CDATA[Lingua]]></category>
		<category><![CDATA[time]]></category>
		<category><![CDATA[time expression]]></category>
		<category><![CDATA[time expressions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.miss-verstaendnis.com/?p=858</guid>
		<description><![CDATA[
Remember our last week’s sentences with time expressions? Below you’ll find the correct sentences with short explanations.
1. Eines Nachts macht sie sich tatsächlich auf den Weg.
Nachts here is the genitive form of the noun die Nacht, nowadays only used in this time expression (in other instances the grammatically correct form is einer Nacht).
2. Ohne dass [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://mrg.bz/t4jNp4"><img src="http://www.miss-verstaendnis.com/wp-content/themes/tma/images/thumbs/alarmClock009-By-mconnors-morgueFile-300x240.jpg" alt="" title="alarmClock009 By mconnors morgueFile" width="300" height="240" class="aligncenter size-medium wp-image-861" /></a></p>
<p>Remember our last week’s <a href="http://www.miss-verstaendnis.com/2011/08/08/time-expressions-in-german/">sentences with time expressions</a>? Below you’ll find the correct sentences with short explanations.</p>
<p>1. Eines Nachts macht sie sich tatsächlich auf den Weg.</p>
<p><em><strong>Nachts</strong> here is the genitive form of the noun <strong>die Nacht</strong>, nowadays only used in this time expression (in other instances the grammatically correct form is <strong>einer Nacht</strong>).</em></p>
<p>2. Ohne dass er etwas Böses getan hätte, wurde er eines Morgens verhaftet.</p>
<p><em>Also here <strong>Morgens </strong>is the genitive form of the noun <strong>der Morgen</strong> and as any other noun in German needs to be capitalized.</em></p>
<p>3. Schon am Mittwochnachmittag bringt ein Tief aus Frankreich wieder Gewitter und Regen in den Westen und Süden Deutschlands.</p>
<p><em>Compounds of day of the week and time of the day are always written together: <strong>Samstagabend, Sonntagmorgen, Montagvormittag</strong> etc.</em></p>
<p>4. Ein Einbrecher ist am Samstag früh in Neu-Ulm der Polizei in die Arme gelaufen.</p>
<p><em><strong>früh </strong>is an adverb and therefore written separately and in small letters.</em></p>
<p>5. Seit Jahren engagiert er sich für den Aufbau einer Schule in Kenia und organisiert dafür morgen Nachmittag ein Benefiz-Fußballspiel.</p>
<p><em><strong>morgen </strong>can be an adverb too and it is in the sentence above. That’s why it’s not capitalized.</em></p>
<p>6. Junge Forscher und Entdecker treffen sich jeweils freitags um 10 Uhr in der Nationalpark-Informationsstelle Hintersee.</p>
<p><em>The –s you add at the end of a weekday (<strong>Freitag + -s = freitags</strong>) transforms it into a non-capitalized adverb.</em></p>
<p>I hope you got it right!<br />
Stay tuned next week for relative pronouns: das or was?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/08/15/time-expressions-in-german-%e2%80%93-the-key-with-correct-answers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Time expressions in German</title>
		<link>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/08/08/time-expressions-in-german/</link>
		<comments>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/08/08/time-expressions-in-german/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Aug 2011 15:13:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Miss-A.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutschlisch]]></category>
		<category><![CDATA[Lingua]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[spelling]]></category>
		<category><![CDATA[time expressions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.miss-verstaendnis.com/?p=852</guid>
		<description><![CDATA[
Some time expressions in German are really misleading and I have to admit that I keep forgetting the correct spelling and the rules behind it. I collected a couple of sample sentences with typical time phrases including both the correct and the wrong spelling versions:
1. Eines Nachts/ Eines nachts macht sie sich tatsächlich auf den [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://mrg.bz/AZ7u5P"><img src="http://www.miss-verstaendnis.com/wp-content/themes/tma/images/thumbs/Cemetery_of_Time-By-Darnok-morgueFile-300x225.jpg" alt="" title="Cemetery_of_Time By Darnok morgueFile" width="300" height="225" class="alignright size-medium wp-image-851" /></a></p>
<p>Some time expressions in German are really misleading and I have to admit that I keep forgetting the correct spelling and the rules behind it. I collected a couple of sample sentences with typical time phrases including both the correct and the wrong spelling versions:</p>
<p>1. Eines Nachts/ Eines nachts macht sie sich tatsächlich auf den Weg.</p>
<p>2. Ohne dass er etwas Böses getan hätte, wurde er <em>eines Morgens / eines morgens</em> verhaftet.</p>
<p>3. Schon <em>am Mittwochnachmittag / am Mittwoch Nachmittag</em> bringt ein Tief aus Frankreich wieder Gewitter und Regen in den Westen und Süden Deutschlands.</p>
<p>4. Ein Einbrecher ist <em>am Samstag früh / am Samstag Früh</em> in Neu-Ulm der Polizei in die Arme gelaufen.</p>
<p>5. Seit Jahren engagiert er sich für den Aufbau einer Schule in Kenia und organisiert dafür <em>morgen Nachmittag / Morgen Nachmittag</em> ein Benefiz-Fußballspiel.</p>
<p>6. Junge Forscher und Entdecker treffen sich jeweils <em>freitags / Freitags</em> um 10 Uhr in der Nationalpark-Informationsstelle Hintersee.</p>
<p>Have a look and decide which spelling is correct! I will post the correct sentences in my next article and include some additional explanations, so stay tuned.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.miss-verstaendnis.com/2011/08/08/time-expressions-in-german/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

